Vertalen

Een van mijn specialismen is het vertalen van teksten, documenten, presentaties, blogs, persberichten, brochures en websites, vanuit het Nederlands naar de Engelse, Duitse en Franse taal en vice versa en het redigeren van bestaande vertalingen.

Een groot aantal opdrachtgevers uit verschillende branches ging je al voor en maakte van mijn vertaaldiensten gebruik. Voor een aantal van deze opdrachtgevers ben ik werkzaam als 'huisvertaler', zoals het bedrijf LivAssured - top vijf meest innovatieve ondernemingen in de categorie Zorg en Human Health 2021 -, de mooie Enschedese bedrijven Esschert Design - specialist in het ontwikkelen van collecties gerelateerd aan tuinieren en natuur - en Geen Blad voor de Mond contentmarketing en het IT bedrijf Brosis.nl. Met dit leukste IT bedrijf uit Twente heb ik ook een partnership op het gebied van hun internationale communicatie.

Daarnaast heb ik de vertaling van een aantal boeken op mijn naam kunnen zetten, zoals de Engelse vertaling van het boek '400 brieven van mijn moeder', van schrijver Joseph Oubelkas. Lees meer over mijn boekvertalingen.

Als vertaler Engels, Frans en Duits ben ik toegelaten tot en lid van het NGTV - het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers, dé beroepsvereniging van Tolken en Vertalers in Nederland, tevens aangesloten bij de Fédération Internationale des traducteurs. Leden van het NGTV zijn professionele tolken en vertalers: Zij voldoen aan de strenge toelatingseisen van het genootschap wat betreft opleiding, ervaring en deskundigheid en zij onderschrijven de erecode. Bovendien houden NGTV-leden hun deskundigheid op peil door permanente educatie.

"Ik ben er trots op dat ik ben gerechtigd het woordmerk NGTV te gebruiken." Het NGTV zet zich in voor de bevordering van een juist begrip van de taak van vertalers en tolken. De beroepen tolk en vertaler zijn in Nederland weliswaar niet wettelijk beschermd of erkend, maar het NGTV heeft een duidelijke opvatting over een professionele beroepsuitoefening.

Meer informatie over het NGTV.

Met dank aan het fantastische werk van Anne Marie is 'Ottie - Ein ganz normaler Hund' de vertaling geworden van 'Joris - Gewoon een heel normale hond'. Ik ben erg blij met de fijne samenwerking die ik tijdens de vertaling heb gehad met Anne Marie en het eindresultaat! Een aanrader voor ieder die zijn/haar (kinder)boek vertaald wil hebben. Mijke Bleecke, kinderboekenschrijfster

Anne Marie is heel prettig om mee samen te werken, ze heeft voor ons diverse teksten vertaald naar het Engels, Duits en Frans. Hierdoor konden wij gemakkelijk schakelen en ook als we met spoed een tekst te vertalen hadden, probeerde Anne Marie hier altijd tijd voor te maken. Ze communiceert snel en duidelijk. Vooraf geeft ze altijd netjes een transparante prijsopgaaf en planning af die ze nakomt. Al met al een heel fijn vertaalbureau om mee samen te werken. Cindy van Ooijk, content marketeer Esschert Design

Zie maar eens een vertaler te vinden die echt op papier kan zetten wat jij wenst. Die zijn er dan weer niet zo heel veel! Joseph Oubelkas, spreker en schrijver

 

Boekvertalingen

Ottie – Ein ganz normaler Hund – vertaler Anne Marie Westra

Ambassadeur Senz°

Ambassadeur senz°, de enige echte stormparaplu

Spreker - Trainer nodig?

Team EPLÚ- sprekers, trainers, gastdocenten, dagvoorzitters die écht het verschil maken: kijk ook op www.teameplu.nl

Tell a business associate

Tell a business associate - informeer je zakenrelatie over de dienstverlening van EPLÚ Management Support en Team EPLÚ